
Donde haya un intercambio cultural, hay una traducción.
Para ser una buena traductora, tener un profundo conocimiento de la lengua materna y la lengua extranjera, no es suficiente. La cultura es un elemento inherente a la lengua. Debemos empaparnos de ella para poder adaptar y transmitir esos culturemas.
El traductor actúa como mediador, como un puente que une dos culturas distintas y que fomenta el entendimiento mutuo. La necesidad de comunicarnos, de hacernos entender y de vivir en comunidad, forman los cimientos de la raza humana. Y como traductora estoy orgullosa de tener ese rol. Por ello, se podría decir que los traductores no simplemente traducimos, sino que trasladamos de un idioma a otro todas esas realidades que no cuentan con una equivalencia perfecta. Debemos ser capaces de adaptar o deconstruir las connotaciones, los juegos de palabras, la intencionalidad, etc. para luego recomponerlas en la lengua meta de forma que se pierda lo menos posible por el camino. Debemos romper las barreras entre dos culturas para que sus costumbres, formas de pensar y de actuar no sean un impedimento para que la comunicación llegue a buen puerto.
Actualmente la tecnología forma parte de nuestro día a día; y la traducción no es una excepción. Además de ser traductora/intérprete nativa trilingüe, cuento con herramientas TAO (Traducción asistida por ordenador) o CAT Tools (Computer-Assisted Translation) y una larga experiencia en TIC, todo lo cual me permite distinguirme de otros traductores y ofrecer un amplio abanico de servicios lingüísticos profesionales en inglés, español y catalán.
SERVICIOS
Llevando tu negocio
al siguiente nivel
Traducción En/Es/Cat
Traducción técnica, académica, jurídica, cultural y propagandística, directa o inversa.
Intérpretación En/Es/Cat
Interpretación consecutiva y bilateral o de enlace
Traductora pública
Actualmente cuento con un título universitario de traductora/intérprete y, a su vez, sigo formándome como traductora pública.
Corrección
Subtitulación
Transcripción de audio
Corrección lingüística y gramatical experta en español, inglés y catalán. Teniendo especial atención en las diferencias dialectales y regionales.
Cuento con experiencia en subtitulación de películas y videos en inglés, español y catalán.
El trasfondo multicultural en el que crecí me permitió desarrollar desde niña un amplio sentido de la escucha. Cuento con experiencia en transcripción de audio en inglés, español y catalán.
SOBRE MÍ
Crecí en un entorno multicultural y trilingüe. Mi mamá es británica y siempre fue muy audaz; de tal manera que decidió irse de muy joven a vivir a España, concretamente a Cataluña, donde tanto el catalán como el español son idiomas oficiales. En ese contexto nací yo, así fue como desde niña aprendí a vivir y pensar en tres idiomas diferentes: Inglés, español y catalán. Por eso soy trilingüe.
Estudié traducción e interpretación en la Universidad Pompeu Fabra en Barcelona, donde me gradué como traductora/intérprete en 2017. En 2015, mientras todavía estudiaba, empecé a desempeñarme como traductora freelance en los tres idiomas.
Cuando terminé mi grado universitario tuve la oportunidad de viajar a varios países de Sur América, intentando buscarme a mi misma como persona y como profesional, aprovechando cualquier oportunidad para desempeñarme como traductora/intérprete. En esa época pude expandir mis conocimientos y entender en profundidad cuán importante es el rol de los traductores/intérpretes en el mundo actual, además de conocer de cerca las diferencias regionales y dialectales particularmente del español.
En 2019 llegué a Uruguay con la idea de quedarme un tiempo, pero me gustó tanto que decidí quedarme a vivir en este país. ¡Ya llevo viviendo aquí cinco años!
Soy colaboradora del Festival de Cine Internacional de Cinemateca Uruguaya desde hace dos años. A su vez, me despeño como traductora/intérprete y sigo formándome para poder ejercer como traductora pública.
